Ürün Bulunamadı.
Vilayetname (Menakıb-ı Hacı Bektaş Veli)

Vilayetname (Menakıb-ı Hacı Bektaş Veli)

Yazar(lar): Hacı Bektaş Veli
Yayınevi: Can Yayınları (Ali Adil Atalay)
Ciltsiz
%34 Indirim
14,00
(KDV DAHİL) 9,25TRL

Y. Tarihi: 2014
Sayfa: 192
Boyut: KATEGORI TOPLU OLARAK ATANANLAR
Kodu 9789756791039
Alışveriş Listesine Ekle Taksit Seçenekleri Stoğa Girince Haber Ver

Teslimat süresi: 3 günde temin.

<p>Sevgi muhabbet kaynar, yanan ocağımızda,</p><br/><p>Bülbüller şevke gelir; gül açan bağımızda</p><br/><p>Hırslar, kinler yol olur aşkla meydanımızda</p><br/><p>Arslanlarla ceylanlar dosttur kucağımızda...</p><br/><p>- Hünkar Bektaş Veli</p><br/><p>Vilayetname'nen en eski kopyası, Hacı Bektaş Tekke'sinden gelen kopyasıdır. Ankara Kütüphanesi'nde bulunan bu kopya, 1034 yılı Rebiülevvelinde (13.11 / 12.12.1624) yazıldı. Çalışmamızda, Abdulbaki Gölpınarlı tarafından tıpkı basımı ve çevirisi verilen bu kopya, temel alındı.</p><br/><p>birkaç tümce ve ayrıntıdaki kimi eklentiler dışında, Vilayetname'nin tüm kopyaları hemen hemen birbirinin aynıdır. Bu nedenle kopya farklı değerlendirilmedi. Genç kuşakların anlayabilmesi için terim işlevi gören sözcükler yerine Türkçe karşılıkları verildi.</p><br/><p>Yapıt, yeni bir kurguyla okuyucuya sunulurken bir anlak kaymasına yol açmayacak, özünü ve anlatımı bozmayacak biçimde anlaşılır ve akıcı bir dil kullanmaya özen gösterildi.</p>

Sevgi muhabbet kaynar, yanan ocağımızda,


Bülbüller şevke gelir; gül açan bağımızda


Hırslar, kinler yol olur aşkla meydanımızda


Arslanlarla ceylanlar dosttur kucağımızda...


- Hünkar Bektaş Veli


Vilayetname'nen en eski kopyası, Hacı Bektaş Tekke'sinden gelen kopyasıdır. Ankara Kütüphanesi'nde bulunan bu kopya, 1034 yılı Rebiülevvelinde (13.11 / 12.12.1624) yazıldı. Çalışmamızda, Abdulbaki Gölpınarlı tarafından tıpkı basımı ve çevirisi verilen bu kopya, temel alındı.


birkaç tümce ve ayrıntıdaki kimi eklentiler dışında, Vilayetname'nin tüm kopyaları hemen hemen birbirinin aynıdır. Bu nedenle kopya farklı değerlendirilmedi. Genç kuşakların anlayabilmesi için terim işlevi gören sözcükler yerine Türkçe karşılıkları verildi.


Yapıt, yeni bir kurguyla okuyucuya sunulurken bir anlak kaymasına yol açmayacak, özünü ve anlatımı bozmayacak biçimde anlaşılır ve akıcı bir dil kullanmaya özen gösterildi.

Ürün Hakkında Soru Sor